4月22日上午11点,CSOFT公司副总裁、高级翻译学院MTI实践导师薛川在图书馆负一层多功能厅为高级翻译学院学子进行了一场关于“本地化的日常工作管理与运行”的讲座。本次讲座由我院副院长詹成主持。
本次讲座前,薛川正式受聘成为我院MTI实践导师。
|
副院长詹成主持 |
薛川导师先用精彩的图文和视频向同学们介绍了公司的具体情况和发展前景。CSOFT公司是全球排名前5的语言服务企业,其总部在北京,拥有遍及世界各地的客户和员工,承接以中、英、德、日、阿拉伯等为主的100多种语言服务项目,帮助企业管理他们的语言和交流,同时还扮演着其语言和文化领航者的角色,协助具有全球化准备的公司开拓海外市场。他认为随着经济全球化发展,越来越多的企业开始开拓海外市场,而“本地化”服务已成为这其中至关重要的一环。
|
CSOFT公司副总裁薛川介绍“本地化” |
由此,薛川导师首先为同学们解释何为“本地化”。他总结说,“本地化”即一种为企业实现跨文化的品牌交流提供不限于翻译的一站式解决方案。服务的对象涉及电子产品、日用消费品、包装等各行各业,根据服务对象不同的行业特点有不同的服务类型需求,包括用户界面、技术文档、多媒体资料及市场宣传材料等等。
随后,薛川导师详细地介绍了“本地化”工作的工作流程。在提到本地化工作流程中重要的参与者译者这一环时,他强调译者不仅需要具备坚实的语言基础,还需要某个领域的专业知识,树立终身学习的观念。在这里,他还着重介绍了国际通行的J2450翻译行业译者评估标准以及公司对译员的语言能力训练方法。另外,他还对目前行业内译者最常用的翻译工具进行了简要介绍。
|
在场学生提问 |
在提问环节,现场在座同学们积极提出关于本地化工作以及翻译学习方向等问题,薛川导师耐心、细致地为同学们解疑。