2016年6月9-11日,由教育部高校英语专业教学指导委员会、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会、高等教育出版社国际语言研究与发展中心主办,我院承办的2016年全国外语教师语言测评和教学、科研能力提升系列研修课程三“口译课程设置与教学方法”在广外第六教学楼同传会议室举行。
10日上午8点半,研修课程正式开始。我校副校长刘建达教授、我院院长赵军峰教授和高等教育出版社国际语言研究与发展中心李斑斑博士分别致辞,代表主办方向参会老师致以诚挚的欢迎。
本次研修班邀请了我校校长仲伟合、外国语言学与应用语言学基地董燕萍教授、北京语言大学高级翻译学院名誉院长刘和平教授、我院副院长詹成教授以讲座形式,分别阐述口译教学理念及原则、口译认知机制、翻译五式教学法和口译教学的“广外模式”。
本次培训课程的最大特色就是口译教学课堂示范。我院口译系詹成教授、王丹老师、张丽华老师和贾兰兰老师分别讲授了“基础口译”、“交替传译”、“同声传译”和“专题口译”四门课程。每节示范课均为课堂实操,学员观摩,并邀请董燕萍教授和刘和平教授进行专家点评。学员们纷纷表示,这样的做法新颖实际,对他们的教学启发非常大。
口译示范课结束后,学员对所学内容进行了深刻的反思和总结,并针对其中共性的问题进行了热烈的讨论。
在研修课程结束之前,刘和平教授、詹成教授以及高翻学院的口译教师们一一解答了学员在反思和总结中提出的问题,主要包括口译课材料的选择、口译课上语言的使用、不同阶段口译教学的重点等问题。学员们也发表了参加培训的感受,谈到此次培训课程形式和内容都非常丰富,学员们收获颇丰,对口译教学的“广外模式”有了全方位的了解,既通过讲座,清楚了解口译教学的理念与原则,同时也在示范课的过程中,对口译教学有了更深的感触。