MTI教育中心
设为首页  |  加入收藏
网站首页MTI招生MTI教学MTI学位MTI秘书处职业发展下载中心ENGLISH
当前位置: 网站首页 > 栏目导航 > 最新动态 Latest News > 正文
翻译技术教育与研究中心首期讲座开讲
2019-04-17 15:26  
[字号: ]

4月16日下午,岭南译学前沿讲座第178讲暨翻译技术教育与研究中心首期讲座在六教B304精彩开讲。西班牙语自由译员、西班牙巴塞罗那自治大学口笔译及跨文化研究专业在读博士张天琪受邀做主题为“欧洲翻译技术发展与翻译技术教学概况及其对中国翻译教育的启示”的讲座。我院翻译技术教育与研究中心主任王华树博士担任讲座主持。

主讲人张天琪博士

简短的自我介绍之后,张天琪对自己所在的巴塞罗那自治大学机器翻译与翻译技术研究组进行了介绍,包括研究组的成立背景、研究内容和项目实施过程。围绕欧洲高校翻译技术教学这一主题,张天琪以西班牙巴塞罗那自治大学为例,分模块讲述了翻译技术硕士项目课程设置的具体内容,揭示了课程的实用性。张天琪指出,本课程重点培养学生机辅翻译、术语管理、译后编辑等人机交互时代的译者素养,还侧重于培养语言类背景学生的编程意识,通过基本的代码和命令行让学生使用编程语言实际操作,丰富学生的自然语言处理能力,为其日后科研能力和职业实践铺路。

讲座现场

随后,张天琪展示并分析了西班牙语言服务供应商对机器翻译的态度和应用机器翻译的情况。基于西班牙巴塞罗那自治大学Tradumàtica机器翻译与翻译技术研究组发布的ProjecTA报告,大部分西班牙语言服务供应商为中小企业,其中在企业工作流中使用机器翻译的公司约占半数,但在公司翻译项目的总比重不到10%,而只有16%的公司自主开发了机器翻译引擎。调查显示,部分公司抗拒机译主要是因为有机译需求的客户报价相对低廉。

张天琪还介绍了西班牙教育部机器翻译MTradumàtica科研项目。该项目的创建旨在实现译员对机器翻译引擎的自主搭建。张天琪解释道,MTradumàtica是一个基于Moses、采用图形用户界面显示的网页平台,译员可以使用该平台搭建指定语种、指定领域的统计机器翻译引擎。MTradumàtica可运用于高校翻译专业统计翻译原理与实践教学案例。

现场听众提问

在讲座过程中,张天琪结合自己多年工作和科研的经验对演讲中提及的研究理念和课程设计理念做了解释和说明,加深了听众对讲座内容的理解。而有关欧洲翻译专业毕业生就业情况的介绍也拓展了听众对欧洲翻译市场的认识。最后,面对听众们的提问,张天琪也给予了非常详细的解答和具有实践性的建议。

 

 

主讲人简介:

张天琪,女,精通西班牙语、英语、加泰罗尼亚语;粗通法语、德语。西班牙语自由译员、西班牙巴塞罗那自治大学口笔译及跨文化研究专业在读博士,Tradumàtica机器翻译与翻译技术研究组成员,巴塞罗那自治大学体育研究学院研究员。研究方向为统计机器翻译和面向翻译的术语学应用。博士论文方向为西班牙语/加泰罗尼亚语/英语/汉语的体育文本的机器翻译及翻译技术应用。发表论文包括《汉语-西班牙语足球术语的翻译》。现受聘于西班牙教育部,主要针对中国移民在西班牙的二语教学。

关闭窗口
栏目导航  
 最新动态 Latest News 
 通知公告 Notices 
 教务信息 Announcements 
 学术讲座 lectures 
 中心师资 Faculty 
 管理制度 Regulations 
 对外交流 Exchange 
 信息资源 Resources 
热门文章

 

中国广东省广州市白云区白云大道北2号
广东外语外贸大学MTI教育中心 510420 020-36207871