MTI教育中心
设为首页  |  加入收藏
网站首页MTI招生MTI教学MTI学位MTI秘书处职业发展下载中心ENGLISH
当前位置: 网站首页 > 栏目导航 > 中心师资 Faculty > 正文
李瑞林
2015-07-10 17:52  
[字号: ]

李瑞林,男,教授,博士生导师,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心常务副主任,教育部高等学校翻译专业教学协作组成员,中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员,《中国翻译》、《英语世界》编委。研究方向:翻译方法论、术语翻译、翻译教学与课程论。主讲课程:翻译知识论、翻译研究方法论、术语翻译。近年来,主持“应用型翻译人才培养模式创新实验区”、“翻译特色专业建设点”、“数字媒体新闻编译实践教育基地”等国家级教改项目3项;主持省社科项目“本土文化文本英译过程实证研究”、省级教改重点项目“应用型翻译人才培养模式创新与实践研究”、人文社科专项“基于心理语言学框架的误译生成与对策研究”、省级研究生示范课程建设项目《术语翻译理论与应用》、广外高层次人才领航项目“知识论视阈下的高阶思维翻译教学模式研究”等课题10项;在商务印书馆、中国旅游出版社出版《阅读的历史》、《朗文当代英语大词典》、《金银岛》、《西安导游》、《活着的女神》、《英汉习语词典》等文学(学术)译著10余部;在《香港应用语言学》、《中国翻译》、《外语教学》、《中国图书评论》、《东方翻译》、《诗学新探》等刊物发表了“心理语言学观照下的话题化问题研究”、“翻译的社会维度”、“从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向”、“新历史主义视阈下的阅读隐喻”、“学习科学视角下的项目翻译学习模式研究”、“整合型翻译课程设计假设模型研究”、“关于翻译终极解释的知识论探索”等论文10余篇。“心理语言学观照下的话题化问题研究”被英国剑桥大学《英语教学》(English Teaching)、美国教育部教育信息中心(ERIC)等国际学术文献载体文摘检索,2005年获中国第一届英语优秀教学论文二等奖;“从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向”2013年获省高校人文社会科学研究优秀成果一等奖。2009年获省高等学校优秀教学成果特等奖,2011年获省高等学校优秀教学成果二等奖两项。学术译著《阅读的历史》2010年被评为国家图书馆“文津图书奖”推荐图书,2012年获省第十次哲学社会科学优秀成果二等奖。

关闭窗口
栏目导航  
 最新动态 Latest News 
 通知公告 Notices 
 教务信息 Announcements 
 学术讲座 lectures 
 中心师资 Faculty 
 管理制度 Regulations 
 对外交流 Exchange 
 信息资源 Resources 
热门文章

 

中国广东省广州市白云区白云大道北2号
广东外语外贸大学MTI教育中心 510420 020-36207871