本网讯 5月21日上午,原中国五矿集团公司驻德、澳总经理、前联合国贸易发展委员会同传译员丛国玲在六教为我院13级MTI商务笔译方向的同学讲授商务合同的翻译。我院副院长、MTI教育中心主任赵军峰教授出席本次讲座,并就商务合同翻译相关经验同丛国玲及商务方向同学进行讨论。
丛国玲授课中
丛老师以一份《货物进出口合同》为实例,从合同的基本构成、条款、重点贸易术语等方面给大家做了详细的讲解。她说:“如果你将来想进企业发展,那么你最好将中英文的合同牢记于心”。合同是商务活动中一定会接触到的一种重要文件,丛老师也说过,在现在的社会,如果你对合同中有些细节不了解,那么对方很可能会拒绝和你继续交谈下去。在讲解合同条款的过程中,丛老师结合在五矿的工作经验,以矿石这类特殊的商品为例进行更为详细的解说,比如矿石类的商品在数量这里会分干重和湿重两种,不同于一般商品的毛重和净重。
面对同学们对某些交易环节以及一些贸易术语的困惑,丛老师一一做了详细解答。丛老师强调,对于MTI的学生,尤其是商务方向的学生来说,翻译好商务合同非常重要。课后有同学表示,通过这次学习,更加明确了学习知识的方向,也了解了要从事商务、贸易自己现在开始需要做些什么。
丛国玲简介:
毕业于上海外国语大学英语系,在英国纽卡斯尔大学、杜伦大学留学两年。1977年至2008年在中国五矿集团公司担任口译、笔译、业务员,曾在集团公司职能部门和下属公司任副总经理、总经理,并担任过上市公司五矿发展的董事。期间,1980年-1981年,在联合国贸易发展委员会担任同声传译。曾在英国、瑞士、巴西、澳大利亚、德国学习或工作10年。商务出访35个国家。2008年从中国五矿集团退休,现有时做一些笔译和口译工作。