第14届苏迪曼杯世界羽毛球混合团体锦标赛5月8日晚在东莞开幕,广外高翻口译队22名研究生和东语学院、西语学院的研究生及本科生共34人组成了一支专业翻译团队,为此次赛事提供全程翻译服务,涵盖英、日、韩、德、法、俄、葡、泰、西、意、印尼、越南共12个语种。此外,广外高翻笔译队承担了此次活动的笔译任务,涵盖了从大赛筹备到正式启动的所有翻译活动。
苏迪曼杯,又称世界羽毛球混合团体锦标赛,1989年开始举办,两年一届,是羽毛球三大世界性的团体赛之一,是代表羽毛球整体水平的最重要的世界大赛,与汤姆斯杯赛和尤伯杯赛齐名。2015年苏迪曼杯世界羽毛球团体混合锦标赛在广东东莞举行。
(我校翻译团队合影)
此次翻译任务内容形式多样,包括赛事新闻发布会翻译、参赛队伍随队翻译、世界羽联官员陪同翻译、混合媒体区选手采访翻译、外国媒体协调翻译等,将贯穿10天赛事的始终。
翻译团队于8日下午抵达东莞,当天晚上便投入到此次苏迪曼杯之行的第一项任务——开幕式晚宴翻译。22名同学在晚宴现场为世界羽联官员、国家体育总局、广东省和东莞市领导及世界各国运动员提供陪同翻译服务,同时协助他们接受国内外媒体采访。
(我校翻译团队为赛前新闻发布会提供交传服务)
5月9日,来自三个学院的7名翻译为本届苏迪曼杯的赛前新闻发布会提供英、日、韩、印尼四种语言的交传服务。礼宾部钟君同学为世界羽联秘书长托马斯(Thomas Lund)提供陪同口译服务。另外有4名同学赴白云机场迎接各自负责的参赛队伍。其他同学也在各自的岗位上出色完成工作任务。
(西语学院罗晓晴(左一)和西班牙队在白云机场)
本届苏迪曼杯在5月10号正式拉开比赛序幕,随着赛程陆续展开,翻译工作也将日益繁忙。我校翻译团队的同学们将出现在赛事的各个场地,展现广外学子的风采,助力苏迪曼杯的成功举办。