MTI教育中心
设为首页  |  加入收藏
网站首页MTI招生MTI教学MTI学位MTI秘书处职业发展下载中心ENGLISH
当前位置: 网站首页 > 栏目导航 > 最新动态 Latest News > 正文
高翻十年共欢庆,校友学者齐抒怀
2015-11-26 12:37  
[字号: ]

本网讯2015111日,一个普通的周末,然而对于广东外语外贸大学高级翻译学院的人来说,这是个特殊的日子,这是高级翻译学院十周年庆典的大日子!这一天,广外翻译学院的师生和校友、各兄弟院校代表、知名学者等相约而至,齐聚广外,共同见证翻译学院十周年庆典。

广东外语外贸大学校长仲伟合教授、广东外语外贸大学高级翻译学院原党委书记高云坚老师在会后将感言发来我院。我院记者也采访了参会的一些专家、校友、工作人员,让我们一起来听一听他们对广外高翻十周年的感受。

 

我校仲伟合校长与校友、在校师生合影

(一)

作为广东外语外贸大学的“大家长”,高级翻译学院创始人的仲伟合校长对高翻十年有着不一样的感触。尽管校庆在即,校长事务繁多,但在院庆纪念大会后当晚,仲伟合校长给我们发来感言。

 

仲伟合:广外高翻十岁!十年如白驹过隙。十年前创业的情景还历历在目,贰万元的启动经费,十六位敢于一起吃螃蟹的创院员工,近半年的不知白昼与黑夜的拼搏,多少汗水、多少辛酸、多少心血,铸就了今天高翻事业的根基。是汪国真的诗助我度过难关:“我不去想是否能够成功/既然选择了远方/便只顾风雨兼程”(热爱生命),坚信“没有比脚更长的路/没有比人更高的山”(山高路远)。战友相伴筚路蓝缕,以启山林。回望当年坚守的日子,“累并快乐着”,多少辛苦都是值得的!望后来者能坚守高翻“艰苦创业、开拓奋进、务实创新、团结和谐”的精神,薪火相传,在实践中求创新,在创新中求发展,续写辉煌历史,把高翻建设的更加美好,做到无愧于前人、无愧于后人!

 

(二)

高级翻译学院前党委书记高云坚也掩饰不住高翻十周年的喜悦,当晚赋诗一首以表激动之情。

高云坚:我想用一首诗表达我对高翻学院的感情。祝贺高级翻译学院十周年!

劈路应吟万仞山,

出海当笑千寻滩。

高翻高铁宜相赞,

一代功名几多难!

 

(三)

我们采访的第一位是北京外国语大学高级翻译学院院长王立弟教授。作为兄弟院校的院长,王立弟院长对于我们广外翻译学院十周年又是如何看的呢?

 

记者:王院长您好,非常高兴您今天能出席我们广外高翻十周年院庆,请问您对今天的院庆活动以及高翻学院这十年的发展有什么看法吗?

王立弟(以下简称为王):我十年前就来过广外。十年一晃过去,广外翻译学院做出了很多成绩,不但为自己学校带来了很多荣誉,也为全国翻译学科的发展做出了很大贡献。从两方面来说吧,一方面翻译学科的发展得益于改革开放政策,广东作为改革开放的前沿阵地,在此过程中释放出强大的能量来。另一方面随着中国的改革开放,语言服务只会越来越多而不会越来越少,因此全国有这样一个对翻译人才的可观需求。而且不光是我们,你看周边的港澳台、新加坡等国家地区对翻译人才的需求都是被改革开放带动起来的,甚至包括欧洲,美国的翻译学科都在蓬勃发展。

 

记者:有没有什么实例可以说明呢?

王:我当年在香港读书的时候,香港当时的翻译系报名人数非常少。学生们大都选择报考商科、理工科、计算机等专业。而如果现在再去看的话,就拿香港中文大学来说吧,翻译学科是它最火的学科。为什么会这样?人的交往多了,语言的障碍不是一天一时能克服的了的。

 

记者:那对于我们同学来说该怎样做才能更好地适应发展需求呢?

王:学翻译的人一定要把基本功练好,把知识基础扎牢。要努力提高自己的语言能力,有文化意识,知识意识和技术意识。做到这些,对学生个人及整个社会的发展都会有好处的。

    

记者:我们知道贵校翻译学院处于全国前列,那么它有什么经验可以提供给广外借鉴吗?

王:北外的翻译学科建设起步很早,也要感谢当时国家提供这个机遇。可以说是“天时、地利、人和”吧。我更想说的是,在七十、八十年代你说你是干翻译、同传的,没有多少人会了解。而现在,这个学科显得越来越重要,知道了解这个学科的人也越来越多,并不会像有些人所说的“我们培养出来的人多了,市场竞争力变弱。”发展十年,翻译的价格并没有往下走,说明需求反而越来越大。我常开玩笑的跟别人讲:“现在开会,我们不再‘寂寞’了。”原来“一枝独秀”的状态也成了“遍地开花”。那么能够形成这种局面,也是广外、北外,和其他院校一同努力的结果。对于下一个十年的话,特别是广东地区,作为一个全国制造业中心,今后中国走出去,我们的设备技术到哪,我们的语言服务就要跟到哪。同时语言技术也要跟上,据我所知,广外目前已有学生创新中心,我知道他们的一部分职能,就是今后在这方面做出努力。我也希望他们在今后的五年十年能取得一大批成果出来。如今,我们的综合国力早已不可同日而语,中国的经济发展、语言服务一定会做得更好。到那时再来看,我们除了“International”,“还会Become a truly summit”,相信假以时日,我们一定做得更好。

 

校友合影

(四)

这次高翻学院十周年庆典,我们不仅见到了各兄弟院校的院长、教授,还见到了中国翻译协会黄友义常务副会长。黄友义副会长正在广外翻译学院进行为期两星期的客座授课,记者有幸听过黄老师的课学到很多,能采访到他更是觉得十分荣幸。

 

记者:可以说一下您参加这次院庆的感受吗?

黄友义(以下简称为黄):我的感觉是非常亲切,非常好,比如让所有的校友代表说几句话,不管是在国内的还是在国外的,这会让他们有一种归属感,同时也能让在校的人知道我们的校友遍天下。另外一个就是给老师献花,这个很能体现重视老师,重视学生,我觉得这个抓住了要点。

 

记者:能说说对于“译基金”的看法么?

黄:教育需要大家的支持,翻译学院的校友们在这里受到了教育,是高翻学院教育的受益者,有多大能力出多大的力,我觉得这是一个很好的做法。

 

记者:对于广外翻译学院的建设,您有什么建议吗?

黄:广外翻译学院的建设是走在前列的,前几天我曾总结过,我觉得广外给全国树立了一个楷模。另外一个,广外翻译学院像一个吸铁石一样,把各地的学生,好的生源和愿意来教学的教师吸引过来;第三个是市场,我们培养人是为了让他就业的,翻译学院注重市场需求,了解市场;第四,高翻老师有动力,有热情,总是在想着翻译,想着研究,想着教育,这点是在我和高翻老师的交流中感受到的,也是翻译学院和广外特别突出的一点。当然,刚才我在大会上讲的,国际形势的变化,特别是中国国际地位的变化,要求我们要站得更高,看得更远,我们现在的翻译是站在幕后当翻译,形势需要迫使你站在前面去,逐渐的参与全球治理,我们翻译并不是翻译几篇文章,几本书,而是要去参与全球治理,而这个要求很高。第一,外语必须过硬;第二,要对国际的政治,经济与文化要有深刻的了解;第三,要对中国的政策有所了解;第四,翻译技术日新月异,这个你必须要学习与了解,我觉得我们翻译应该站在一个更高的层面,全球治理的层面上去考虑。

 

(五)

我们刚刚采访的是来自国内的知名学者,作为在国际上享有声誉的广外翻译学院,自然也迎来了国际知名学者共同庆祝高翻十周年庆典。其中,我们采访到了国际大学翻译学院联合会(CIUTI)终身荣誉主席莉阳凯(Hannelore Lee-Jahnke)教授,让我们来听一听她想对高翻十周年说了些什么。

 

记者:莉阳凯教授您这次来参加广外翻译学院十周年庆典,有什么样的感受呢?

莉阳凯(以下简称为莉):能够现场见证广外高翻十周年庆典真的非常感动。首先,我们很高兴广外高翻学院是国际大学翻译学院联合会的成员。我知道贵校十分注重学校发展,学校教学方式及为学生服务方面做的十分出色。

 

记者:请问您是如何看待“译基金”的?

莉:我觉得这是一件非常好的事情。这样一个基金或许可以资助学生出国深造或是学术研究,为学生服务。总之,绝对是件好事。

 

记者:对于广外翻译学院的发展,您有些什么样的建议么?

莉:首先,按照习近平主席说的,中国企业要走向国际。这就意味着除了已有的特定语言之外,还应该提供更多的语言。比如为那些来这里上语言速成课程的商务人士提供特定的内部培训,这也是十分重要的。

另外,我也同仲伟合校长谈过跨学科研究的重要性,我非常建议博士生可以研究该领域,也可与其他学科合作,比如神经科学,情感学习以及法律领域和生命科学领域。母语为中文的口笔译者能力还是很突出的。在欧洲,我们没有这么多高素质的口笔译人才。所以我觉得这方面可以进行合作。

 

无论是国内专家教授还是国际知名学者,大家都对广外翻译学院十年的发展成果持肯定态度,就如同北外翻译学院王立弟院长今天在庆典上说的,“十年对于学科建设来说是短暂的,但是可以肯定的是,广外翻译学院在这十年里取得的成绩是惊人的,甚至可以说是一个奇迹。”所以我们有理由相信,广外高翻在下一个五年十年里能取得更大的进步。

莉阳凯与我院学生合影

(六)

除了著名的领导和学者,记者同样采访到了在各行各业工作的我院校友,让我们看看重回校园、重回高翻的校友在十周年院庆的这一天有什么深刻的感受。采访的校友有:现从事教师行业的1 1MTI李鹏,现从事于金融行业的13级周末研修班张丹,现从事于外贸行业的06级研究生生林佳朗。

 

记者:这次回到学校,是什么样的感觉?

李鹏:这次回到学校像是回到家一样,感觉很亲切。希望高翻越来越好,也希望学子们能在高翻找到自己的目标。

 

记者:这次来到高翻十周院庆现场,有什么样的感觉呢?

张丹:其实我是刚毕业,然后就听说广外高翻十周年院庆,很激动就来了。希望咱们学院越来越好,也希望校友们可以为学院发展多出一份力。

记者:现在学弟学妹们即将面临找工作,作为前辈能给点建议么?

张丹:因为咱们翻译这个专业技术性专业性很强,所以要坚持自己的方向,相关的行业其实很多的,除了专业的翻译公司之外,涉及到对外交流的部分都挺需要翻译的,所以翻译工作还是很吃香的,大家只要坚持住自己的方向就好了。

 

记者:对广外高翻成立十年有什么感想?

林佳朗:院庆回来非常高兴,非常激动!看到我很多老师,真的非常非常感谢他们。我对欧阳倩华老师印象特别深,因为我们本科的时候就是一个学院,读研的时候也是,跟她非常有缘分。另外就是平洪老师,我的导师,今天回来也见到他,他依然记得我,然后叫出我的名字,我非常非常的感动!

记者:你对在校的师弟师妹有什么建议吗?

林佳朗:好好利用我们的图书馆,这是一个非常棒的地方。还有就是晨读这种习俗一定要延续下去。要珍惜我们的老师,他们都是非常有资质的。我相信高翻的学子们出来一定是精英中的精英。

 

(七)

无论是我校领导、兄弟院校老师还是我院校友,他们都经历了高翻十年发展的一部分,他们都是高翻不断发展完善的见证人。那对于如今在校的学生,他们对于高翻十年是怎么看待的呢?记者采访到了15级研究生崔灿、14级本科吴君如和13级本科林雄辉。

 

记者:作为高翻研究生新生,你对这次高翻十周年院庆有何感受呢?

崔灿:在来广外之前,我就听说广外的翻译专业是全国的领头羊,特别是MTI专业。来到高翻之后,我非常喜欢这里的学习气氛,无论本科还是研究生,我都能经常看到他们早读、练习口译的身影。在这种非常棒的学习环节下,加上有那么多治学严谨、态度谦逊的老师,我觉得每一位同学都会像我一样很容易被带动起来,更刻苦学习钻研吧!

 

记者:作为这次高翻十年庆典的工作人员之一,你最大的感受是什么呢?

吴君如:我觉得“累并快乐着”吧。高翻十年院庆有一系列的活动,我几乎每个活动都去了。虽然很忙碌,但是见识了很多翻译领域的大牛,看见重返母校笑得无比开心的校友,心里有说不出的喜悦。看见他们,就觉得自己应该更加努力地去追赶,因为高翻有太多值得崇拜的偶像,希望有一天自己也能成为别人的偶像吧。

 

记者:作为在高翻十年里创造了很多记录的体育之星,你对此次十周年院庆活动有什么深刻感触呢?

林雄辉:我不在乎高翻十年庆典有这么多来自国内和国外的校长和教授们,我不在乎这是有同传的庆典,我也不在乎高翻十年取得了多少成就。我只知道,我们高翻有着这么多这么棒的老师,他们和仲校一起经过十年的辛勤奋斗,一步步打出了高翻的一片天,他们对待高翻就像对自己的孩子一样。我只知道,我们有很多校友回来,这是他们的家,他们仍爱着这学院和这学院的老师们。我只知道,我们在读学生都热爱高翻,都有着对高翻深深的自豪感和归属感,看我们院庆时的刷屏就可以深深感受到。我相信这些都将激励我们高翻人更加努力,继往开来。爱我翻,一起加油!To be a better SITSer!

院庆工作人员合影

   

关闭窗口
栏目导航  
 最新动态 Latest News 
 通知公告 Notices 
 教务信息 Announcements 
 学术讲座 lectures 
 中心师资 Faculty 
 管理制度 Regulations 
 对外交流 Exchange 
 信息资源 Resources 
热门文章

 

中国广东省广州市白云区白云大道北2号
广东外语外贸大学MTI教育中心 510420 020-36207871