12月10日晚7点,第六届“广外高翻杯”口译大赛在六教报告厅精彩上演。来自高翻、英文、商英、英教四个学院的16名晋级决赛的选手同台竞技,“译”决高低,为我们呈现了一场精彩绝伦的“译”术盛宴。
比赛现场
本次口译大赛的评委有资深翻译专家冯之林,我院副院长詹成,副院长邢杰,口译系老师钱芳及英文翻译系老师朱珠。出席本次大赛的嘉宾有我校党委常委、副校长焦方太,我院院长赵军峰、党委书记刘志军、副院长詹成、党委副书记杜焕君、团委书记王斌。中文学院老师左岩,西语学院老师臧宇、商英学院老师Sherman Chui和我院老师Stephen Rake受邀担任了对话口译环节的嘉宾。
焦方太首先上台致辞,他充分肯定了“高翻杯”系列学术赛事为同学提供锻炼平台的重要意义,同时也肯定了优秀学子在往届口译大赛中取得的优异成绩。他寄语高翻,希望学子取得更好的成就,作出更大的贡献,也祝愿参赛选手取得成功。
本次大赛分为两轮进行,第一轮为两段短音频的英译中、中译英,并在本轮晋级八名选手。第二轮为对话口译,选手为四位嘉宾分别提供中、英文现场翻译。
焦方太教授讲话
第一轮的比赛视频为一段利用光传输数据的演讲,“物联网”、“数据鸿沟”等专业领域词汇的理解无疑是这轮比赛的难点。参赛选手们认真聆听,镇定作答,展现出作为译员的良好素质。
选手杨博精彩展示英译中
第二轮口译嘉宾由左岩、臧宇、Sherman Chui和Stephen Rake担任。他们围绕“快乐与成功”、“互联网与面对面交流”的话题展开辩论,并由八名晋级的选手在旁为其翻译。
教授们见识广博,妙语连珠,频出“金句”。臧宇一会是“海内存知己,天涯若比邻”的感叹,一会是“几百年前尼罗河上洗澡的河马”的幽默举例,一会是“求同存异”“肺腑之言”的成语妙用,一会又是“生命不能承受之重”的诙谐用法,让这场学术氛围浓厚的口译大赛俨然成为百科知识的翻译殿堂。然而,虽然口译嘉宾们再三刁难,各种古诗句、网络用语、专用名词层出不穷,但参赛选手却都表现得极为出色。
其中,14号选手杨博自始至终都从容淡定,不仅能充分理解嘉宾的讲话意图,更可贵的是,他在自己的理解基础上进行半脱稿的口译,赢得全场的雷鸣般的掌声。2号参赛选手刘瑜文诗表现大方得体,速记对话的认真神态、自信亲切的笑容、流利清晰的吐字,给在场观众留下了深刻的印象。
对话口译:思想的碰撞
针对本次大赛各位选手的表现,詹成谦逊而不失幽默地进行了点评。他肯定了本次大赛各选手的出色表现,同时也指出了他们的不足,譬如,多数选手在对话口译环节都采用直译为主的方式,试图翻译口译嘉宾所讲的全部内容,而没有取舍概括,容易造成对话重点不突出、理解起来有困惑等问题 。因此,他建议选手有选择地对对话内容进行口译,扩大自己的知识面,从逻辑角度理解视频内容,同时,他还强调了细节的重要性,表达了对莘莘学子的美好祝愿与希冀。
詹成对本次比赛进行点评
获奖选手合影
最终,14号选手杨博凭借着超强实力和出色的临场发挥,以极大的优势摘夺本次口译大赛的桂冠。我院院长赵军峰、党委书记刘志军、副院长詹成、副院长邢杰、党委副书记杜焕君分别为获奖同学颁奖。
邢杰在赛后采访中说到:“本次大赛口译嘉宾的辩词都很巧妙,涉及到不少地理、历史的专有名词,但我们的选手在毫无准备的情况下能机智应对,着实展现了他们良好的语言素养。我相信他们只要不懈努力,将来就能成为优秀的译员。”随着相机定格在嘉宾与选手灿烂笑容的瞬间,本次口译大赛也圆满落下帷幕。
全体选手与评委嘉宾合影留念
附录:第六届“广外高翻杯”口译大赛获奖名单
一等奖:杨博
二等奖:蒋清宇、刘瑜文诗
三等奖:庞岚晶、张新惠、陈楚艺、翁贵、王春梅、
优秀奖:靳松、凌涛、周冬妮、钟君、徐玥、林苡、阮雯敏、姜雨薇