9月28日上午,应学院的邀请,《中国翻译》执行主编杨平博士莅临学院,在四教402会议室与学院部分教师及博士生们进行了学术座谈。座谈由蓝红军副院长主持,穆雷教授应邀参加。
座谈会现场
杨平博士首先回顾了翻译学在中国的发展历程,并让大家对改革开放四十年来中国翻译理论研究的发展进行思考和评述,博士生们积极提出各自见解。杨平博士在点评中指出我们要正确认识翻译学发展中的各种“转向”,认为跨学科研究是翻译学的属性,这些“转向”其实是学科发展维度的拓展和延伸,应该用开放的心态辩证地看待,避免以单向度、非此即彼的思维来对待。杨平博士认为改革开放以来中国翻译学取得的成绩非常值得肯定,而今后的四十年怎么发展、怎么推进则更为重要,她强调过去四十年我们引进和借鉴西方翻译理论,现在应总结和反思今后如何继承和借鉴,指出“借鉴不是忘本,而是延展和对话”,她进一步强调“今后四十年要更科学、更系统、更具学理性地进行翻译理论建构”。
对于博士生们所关心的论文写作问题,杨平博士强调要注意论文的立论和假设,概念和理论的引用要建立在完整系统的整体把握之上,避免知其然,不知其所以然的胡乱引用。此外,她还强调了学术研究中使用一手资料的重要性以及学术语言的言简意赅。对于论文选题,杨平博士鼓励大家要以问题为导向,避免盲目跟风。例如在中国文化走出去的大潮中,很多人都忽略了反向的“英译汉”研究,而文化的交流和传播历来都是双向的,不应顾此失彼。杨平博士反复强调学术研究中的问题意识、理论意识和方法意识,让博士生们受益匪浅。
在提问环节,杨平博士耐心细致地回答了师生们对期刊投稿的相关疑问。最后,在场师生对杨平博士报以热烈掌声,座谈会在欢快的气氛中结束。