5月25日,台湾“第23届口笔译教学国际学术研讨会”(以下简称“研讨会”)在台南市长荣大学成功举办。我院教师和博士生一行六人应邀参加了本次研讨会,与来自中国大陆、台湾、香港、美国、澳大利亚等国家和地区的数百位专家、学者齐聚长荣大学第一教学楼,围绕大会主题“翻译场域中文化与科技的共舞与对抗”展开了热烈和富有成效的研讨。
本次研讨会共有37位专家学者发言,包括三场主旨发言、四个平行分论坛和一场与我院师生交流的博士生论坛,呈现出口笔译教学研究领域多元、语种多样、学科借鉴、技术辅助、文化交融的发展特征,为与会者带来了一场高水平的学术盛宴。
我院参会师生
在主旨发言环节,王华树老师向与会者介绍了翻译技术的发展历程、口译技术的发展趋势、口译服务新形式、常见口译技术工具和翻译技术教育的协同创新发展模式,寄望翻译技术能够提高语言服务和翻译教学的质量与效率。
王华树老师做主旨发言
在与我院师生开展的博士生论坛中,陈庆老师介绍了我校医学口译工作坊的举办经验和运作模式;王丹老师探讨了口译学习者的学习错误和学习信念变化;余怿老师呼吁关注和开展学生口译员的职业道德素养教育;许勉君老师介绍了我国翻译硕士专业学位兼职教师的现状;博士生赵田园提出了开展口译源语难度评估的可能性和思路。我校师生的发言汇报获得了参会专家的高度认可,展示了我院师生较高的学术素养。
广外翻译学博士生论坛
台湾口笔译教学国际学术研讨会于1997年在台湾翻译学会推动下首次举办,前15届研讨会分别由由辅仁大学、国立台湾师范大学、长荣大学轮流举办。后来随着台湾地区开设翻译学(系)的高校数量增加,所有开设翻译学(系)的高校共同轮流主办,研讨会的参与者数量和规模不断扩大,成为了不同地区口笔译领域专家学者彼此交流的最佳平台,为口笔译教学研究和实务贡献良多。本次研讨会由长荣大学翻译学系(所)主办,台湾翻译学学会和长荣大学人文社会学院共同协办。
研讨会闭幕式合影