为拓宽人才的现代视野,提升人才的文理综合素质,广外高级翻译学院分别于5月和7月举办《技术传播》讲习班,特邀五位美国大学教授开设五门该领域最核心也是最实用的课程,围绕技术传播,以集中授课的形式,为学生带来最新的知识与运用。
课程现场
继5月24日Technical Writing in Global Contexts和Usability and User Experience Design in Technical Communication两门课程圆满结课后,6月29日至7月10日,《技术传播》讲习班另三门课程相继于第六教学楼A404顺利完成授课。我院副院长胡正茂出席现场做开课致辞。胡正茂说道,在社会对技术传播的需求迅猛增加的情况下,同学们若能将技术传播的相关知识与翻译专业的学习结合起来,必将对未来的职业发展大有裨益。在课程即将开始之际,他希望同学们能对自己的选择负责,积极参与每一节课,尊重老师,享受课堂,最后取得优秀的成绩,圆满结业。
副院长胡正茂致辞
6月29日上午,由美国威斯敏斯特学院的Curtis Newbold副教授主讲的课程Information Design率先开讲。该课程是视觉传达设计的入门课程。在本课程中,学生将全面了解视觉元素对人们理解和经历的影响,学习如何在专业技术背景下,进行布局、色彩、排印、摄影和数据可视化的战略决策。第一堂课上,Curtis讲述了信息设计的概念和方法在商业活动与日常生活中的运用和体现,引导同学们思考信息设计的定义与意义,通过多种形式的互动激发同学们对课程的兴趣。在给出信息设计的专业解释之前,他鼓励大家动手写出定义,并尝试着用绘画的方式呈现自己的理解以加深对信息设计的认识。此外,Curtis还讲解了信息传播的原理,探讨了修辞艺术的作用。
Curtis Newbold正在授课
6月29日下午,由美国德州理工大学的助理教授Jason Tham教授的课程Content Management and Structured Authoring也正式开讲。该课程的主要内容涉及分析项目与定制内容目标、分析受众需求、审核内容并提出改进意见、使用现成模板创建网站等六大方面,具有一定的学习难度。第一堂课,Jason主要讲解了技术内容的产生过程、好内容的特点、关于内容管理的设想和受众分析四大内容。在授课过程中,Jason与同学们亲切互动,布置了全班共同编写小词典的任务,组织大家玩扮演餐馆经理和顾客的游戏,加深了同学们对课程内容的理解。
Jason Tham正在授课
7月3日下午,第五门课程Technical Editing顺利开课。该课程由美国德州理工大学教授Sam Dragga主讲。
Sam Dragga教授正在授课
Sam Dragga教授希望同学们对技术写作的基本信息形成清楚的认识。他由一系列数据和工程师繁杂的书写工作引出专业技术写作产生的社会背景,并对技术写作这一学科进行了全面介绍。Sam Dragga教授强调道,技术写作的内容是具有实用价值和意义的、可以随时被更新的。在技术写作中,要尽可能使用简短精炼的句子,除必要术语外,表达需通俗易懂。好的技术写作必须拥有准确、清楚、简练的表达,具备可读性和实用性且内容正确。Sam Dragga 教授讲述了技术编辑的工作概况。他简要介绍了技术编辑的责任、工作内容和不同职位的分工,以及成为技术编辑需要的重要品质、教育程度和工作经历等等。此外,Sam Dragga教授还通过金字塔和倒金字塔模型解读了不用种类编辑工作的特点和对细节的要求。
美国教授正在解答学生的问题
合照
合照
顺利完成课程学习并通过考核的同学都获得由任课老师亲笔签名的课程证书。通过《技术传播》讲习班的系列学习,同学们了解了技术写作、技术编辑的相关概念,对其重要性有了更加深刻的认识,也为之后的学习奠定了基础。