MTI教育中心
设为首页  |  加入收藏
网站首页MTI招生MTI教学MTI学位MTI秘书处职业发展下载中心ENGLISH
当前位置: 网站首页 > 栏目导航 > 最新动态 Latest News > 正文
高翻第四期医学口译工作坊再进步,从第五期开始纳入学分课程体系
2019-07-18 09:13  
[字号: ]

高级翻译学院于2019年7月1日至7月12日成功举办了第四期医学口译工作坊。本期工作坊在前三期的基础上继续开拓创新,课程较上期更为丰富,不仅包括口译同传、交传训练方法与技巧、中西医术语学习、中医术语国际标准和规范、中外医疗制度,还新增了南方医科大学南海医院模拟问诊口译实战环节。本期工作坊招收学员共56名,学员背景多样化,除了本校本硕博同学外,还有来自不同省份的医药专业本硕学生、医学英语和翻译专业学生,以及医药健康领域的从业者。为了尽量保证学员有良好的学习效果和实现高效的管理,本期工作坊采用AB班的分班模式,老学员担任志愿者和组长,协助负责人和主讲人开展工作,带领新学员线上线下一起学习,实际学习长达两个月。

陈庆老师连续四期担任总负责人,统筹管理线上和线下的所有活动。世卫组织签约同传译员、国内第一部医学口译专业教材《医学口译》主编朱珊,医药领域资深口译员、北京大学医学部口译教师李俊,泛粤港澳+美国+英国胸部肿瘤云论坛常驻口译员杨丰源继续担任工作坊的主讲人,本校英文学院口译教师彭珺加盟助阵实践教学环节。广外翻译技术专家王华树老师、优秀硕士毕业生陈杲主讲医学领域术语库和语料库建设等课程。往期优秀学员南京中医药大学中医英语专业硕士生李莉担任中医口译助教主讲。


主讲人风采

李俊(左上)、朱珊(右上)、杨丰源(左下)、陈杲(右下)


为了完善为提高学生医学口译实践能力、完善翻译人才培养机制,学院与JuniperMD杜松医疗、南方医科大学南海医院等医疗机构达成协议,共建“医学翻译与国际医疗语言服务实习基地。”南方医科大学南海医院是一家致力于发展国际医疗服务的医疗机构,健康管理部部长和国际医疗中心林妮主任也是资深的医学口译员,双方将在人才培养、课程开发、课题研究等方面开展深度合作。7月3日,学员们在南海医院见证实习基地的签约仪式,并通过林妮主任和医院内训主管徐嘉冕的讲座,了解了南海医院国际医疗服务的开展情况。

 

学院张林茂副书记与南方医院林妮主任代表双方签字

第四期医学口译工作坊南海医院合影


南海医院模拟问诊口译实战环节是五科室轮流问诊口译,学员们通过为外国医生和标准病人进行问诊口译,深入了解西医问诊实战口译的困难与应对策略。虽然当天的实践活动十分辛苦,但是学员们都认真投入,积极参与,收获很大。


南海医院问诊口译掠影


本期工作坊就翻译人才在医药健康领域的职业发展等问题举行了专题研讨会。杨丰源分享了她从临床医学跨界到口译又转向医学基础科研的经历。连续参加第一至第三期医学口译工作坊学员简颖琳同学现在是国际杜松医疗公司广州办事处干事,她分享了自己从语言行业踏上医疗公司的经历和感想。美籍华裔刘丽莎同学本科毕业于加州大学洛杉矶分校,现为深圳市第二人民医院研究员,做了主题为“Being a doctor in the US vs China”(中美行医对比)的讲座。南京中医药大学中医外语专业李莉同学担任本期工作坊班长兼助教,分享了同时学习中医、西医与口译的经验与方法。总负责人陈庆老师引导学员们从个人背景、个人目标和行业需求三个不同视角思考医学口译的学习者和从业者在医药健康领域的个人发展问题。


简颖琳(左上)、李莉(右上)、刘丽莎(左下)、杨丰源(右下右二)


广外高翻医学口译工作坊经过多期的积淀和发展,逐步形成了比较成熟的课程体系和管理模式。工作坊的每一期都会根据学员和主讲人的反馈,以及行业的实际需求进行调整和优化。第一期工作坊仅有西医口译模块,第二期增加了中医口译模块,第三期引入医学翻译技术模块,第四期增加了线上课程和医院实战环节,第五期和第六期也在酝酿之中。鉴于前四期充分的实践经验与良好的教学效果,医学口译工作坊已经作为选修课正式纳入学院硕士生学分课程体系。另外,工作坊还将开拓其他语种的医学口译课程。下一期工作坊将在2019年12月30日至2020年1月10日开展线下学习,具体报名信息见学院网站和公众号,咨询邮箱cqholly@foxmail.com.

关闭窗口
栏目导航  
 最新动态 Latest News 
 通知公告 Notices 
 教务信息 Announcements 
 学术讲座 lectures 
 中心师资 Faculty 
 管理制度 Regulations 
 对外交流 Exchange 
 信息资源 Resources 
热门文章

 

中国广东省广州市白云区白云大道北2号
广东外语外贸大学MTI教育中心 510420 020-36207871