MTI教育中心
设为首页  |  加入收藏
网站首页MTI招生MTI教学MTI学位MTI秘书处职业发展下载中心ENGLISH
当前位置: 网站首页 > 栏目导航 > 通知公告 Notices > 正文
广外国际会议传译证书班结业考试译前提示(交替传译、无稿同传、有稿同传)
2022-06-09 14:56  
[字号: ]

(考试科目:交替传译)

英译汉:全球气候正义

气候变化正在给各国带来不同程度的影响,应如何决定各国该承担多大相应的责任呢?

 

Key words: climate justice

 

 

 

汉译英:中国的航天事业

回顾中国发展航天事业的初衷和历程,新的太空竞赛要开始了吗

 

(考试科目:无稿同传)

英译汉:详见ppt

 

 

 

汉译英:粤港澳大湾区

你讲听到的发言讨论粤港澳大湾区的优势,并针对粤港澳大湾区如何发展科创提出几点建议

Key words:

港珠澳大桥、经济日报、港科大

中兴、格力、顺丰、大疆、富士康、万科

航模控制

快递服务

货运服务

旧金山

出入境

个税

青年交流计划

(考试科目:有稿同传)

英译汉:

A Canadian political scientist talks to a Chinese audience about the bilateral relationship between the two countries. His speech is built around the following key words: Westminster Model, evolution of the diplomatic relationship, China policy of the Canadian government, and Trudeau family. Please prepare for the interpretation.

 

汉译英:

广东省贸促会在迪拜世博会广东活动周推介广东投资营商环境,发言关键字涉及:迪拜世博会、广东经济和政策优势、贸促会的工作成就等,请做好译前准备。

 

 

附件【2022年广外证书班结业考试 无稿同传A卷-E-C 录音对应前10页PPT.pdf已下载
关闭窗口
栏目导航  
 最新动态 Latest News 
 通知公告 Notices 
 教务信息 Announcements 
 学术讲座 lectures 
 中心师资 Faculty 
 管理制度 Regulations 
 对外交流 Exchange 
 信息资源 Resources 
热门文章

 

中国广东省广州市白云区白云大道北2号
广东外语外贸大学MTI教育中心 510420 020-36207871