姓名 陈思佳
邮箱 sijia.rachel.chen@gmail.com
ORCID ID https://orcid.org/0000-0001-8294-9284
教育背景
2013–2018 语言学 哲学博士 麦考瑞大学(2024QS世界大学排名第130名,语言学第31名)
2010–2013 英语语言文学 文学硕士 厦门大学
2006–2010 英语语言文学 文学学士 厦门大学
研究兴趣
口笔译认知;口笔译技术;视听翻译
工作经历
2023年2月至今,广东外语外贸大学,高级翻译学院,副教授
主讲课程包括口译研究方法、交替传译、专题口译、认知翻译学等。
2023年1月至今,麦考瑞大学,荣誉副教授
2018年7月至2023年1月,西南大学,外国语学院,副教授
2018年4月至2022年12月,麦考瑞大学,荣誉研究员
长期担任美国自然科学基金(NFS)评审人,波兰国家科学中心(NCN)基金评审人,以及SSCI期刊审稿人。
主要成果
Chen, S. (2024). Effects of subtitles on vocabulary learning through videos: An exploration across different learner types. The Journal of Specialised Translation(42), 257–276. doi:10.26034/cm.jostrans.2024.5992 (独立作者,SSCI)
Chen, S., & Kruger, J.-L. (2024). Visual processing during computer-assisted consecutive interpreting: Evidence from eye movements. Interpreting. doi:10.1075/intp.00104.che (第一作者,SSCI)
Chen, S., & Kruger, J.-L. (2024). A computer-assisted consecutive interpreting workflow: Training and evaluation. The Interpreter and Translator Trainer. doi:10.1080/1750399X.2024.2373553 (第一作者,SSCI)
Chen, S., & Doherty, S. (2024). Interpreting and technologies. In C. D. Mellinger (Ed.), The Routledge Handbook of Interpreting and Cognition (pp. 403–416). London: Routledge. (第一作者)
Chen, S., & Kruger, J.-L. (2023). The effectiveness of computer-assisted interpreting: A preliminary study based on English-Chinese consecutive interpreting. Translation and Interpreting Studies, 18(3), 399–420. https://doi.org/10.1075/tis.21036.che (第一作者,SSCI)
Chen, S. (2022). The process and product of note-taking and consecutive interpreting: Empirical data from professionals and students. Perspectives, 30(2), 258–274. (独立作者,SSCI)
Chen, S., Kruger, J.-L., & Doherty, S. (2021). Reading patterns and cognitive processing in an eye-tracking study of note-reading in consecutive interpreting. Interpreting, 23(1), 76–102. (第一作者,SSCI)
Chen, S. (2020a). The process of note-taking in consecutive interpreting: A digital pen recording approach. Interpreting, 22(1), 117–139. (独立作者,SSCI)
Chen, S. (2020b). The impact of directionality on the process and product in consecutive interpreting between Chinese and English: Evidence from pen recording and eye tracking. The Journal of Specialised Translation (34), 100–117. (独立作者,SSCI)
Chen, S. (2018b). Exploring the process of note-taking and consecutive interpreting: A pen-eye-voice approach towards cognitive load. The Interpreter and Translator Trainer, 12(4), 467–468. (独立作者,SSCI)
Chen, S. (2017a). The construct of cognitive load in interpreting and its measurement. Perspectives, 25(4), 640–657. (独立作者,SSCI)
Chen, S. (2017b). Note-taking in consecutive interpreting: New data from pen recording. Translation and Interpreting, 9(1), 4–23. (独立作者,ESCI)
Chen, S. (2016). Note-taking in consecutive interpreting: A review with special focus on Chinese-English literature. The Journal of Specialised Translation, 26, 151–171. (独立作者,SSCI)
Han, C., Chen, S., Fu, R., & Fan, Q. (2020). Modeling the relationship between utterance fluency and raters’ perceived fluency of consecutive interpreting. Interpreting, 22(2), 211–237. (第二作者,SSCI)
Han, C., & Chen, S. (2016). Strategy use in English-to-Chinese simultaneous interpreting. Forum, 14(2), 173–193. (第二作者,ESCI)
研究项目
· 国家社科基金青年项目“人工智能辅助口译的理论模型构建与应用研究”(2020.09–2024.12,项目号20CYY005,在研)
· 重庆市社会科学规划项目“人工智能辅助新型口译模式及其认知过程研究”(2019.12–2021.09,项目号2019BS023,已结项)