胡正茂,翻译学博士,文学、理学双硕士,副教授,翻译学术硕士学位(MA) 及专业硕士学位(MTI)导师。主要研究方向为翻译实践、汉英翻译中的译者意识 以及新闻编译。代表作品有Etymology and Sememe Analysis in Translation (Babel 55:2);《冷凉之间踌躇》;国家级教材《英语报刊阅读教程》;汉译英中篇小说《天秤》;汉译英《长寿赋》。主持2018年度国家社科基金中华学术外译项目《翻译与中国现代性》(英文译著Translation and Chinese Modernity由Peter Lang出版社于2022年6月出版)。商务印书馆学术专著《汉语外来词》唯一指定英文译者(该书获国家社科中华学术外译项目,其英文版Loanwords in the Chinese Language 由国际学术权威出版社Routledge劳特里奇出版社于2021年出版)。八年(1997年至 2005年)美国留学、工作经历。长期从事英汉双语翻译及审稿。韩素音国际翻译大赛4次获奖。首届《参考消息》译文大赛一等奖第1名。
电邮: huzhengmao@gdufs.edu.cn