褚东伟,外国语言学及应用语言学(语言与翻译方向)博士,翻译学教授,硕士生导师。美国Chinese Literature and Culture杂志创刊人、主编及首席翻译家,2016-2017中美富布赖特研究学者(美国伊利诺伊大学翻译学研究中心),香港中文大学Renditions(《译丛》)杂志编委及供稿人,广东省作家协会会员,中国翻译工作者协会专家会员,澳大利亚中国研究会会员。2023年10月-2024年4月获得中国国家留学基金委高级访问学者项目资助赴英国圣安德鲁斯大学中华研究系访学6个月;其专著商业翻译导论(湖北教育出版社,2003)为国家十一五重点图书。早年还曾出版英文专著《翻译家林语堂》(上外出版社,2012)和英文编译著作《The Wisdom of Huineng, Chinese Buddhist Philosopher》。英译作品集《北京爷们:中国当代女作家作品选》和《深山来客:动物、人与社会》由外文出版社拟作为熊猫丛书出版于2024年出版。另外,其英译作品刘斯奋长篇历史小说《白门柳第一部:夕阳芳草》也已经完成,交付出版。曾经应邀赴美国伟谷州立大学、美国法耶特维尔州立大学,英国格拉斯哥大学、英国利兹大学、英国萨里大学、英国圣安德鲁斯大学进行专场学术讲座,分享中国文学英译经验。代表论文有The Perils of Translating Lin Yutang, Two Versions of Wo De Jie Yan in English (Translation Review, A&HCI)等。