一、参考书目:
1.《英语口译教程》 仲伟合主编 高等教育出版社 2006
2.《高级汉英/英汉口译教程》王桂珍主编 华南理工大学出版社 2001
3.《新汉英口译词典》 方凡泉 世界图书出版公司 2003
4.《现场汉英口译:技巧与评析》王大伟 世界图书出版公司 2001
5.《汉译英口译教程》吴冰 外语教学与研究出版社 2001
6. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training, Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995
7. Herbert, J. The Interpreter’s Handbook. Paris: Librairie De L’nuiversite,1952
8. Jones, R. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing, 1999
二、考察的关键技能:
三大能力——理解源语信息、加工源语信息、目的语产出或再现信息
具体技巧可分解为——短时记忆、笔记、浓缩信息、逻辑整理、译前准备、公共演说等
三、考察的主要内容范围:
1.了解中国和英语国家的文化背景知识;
2.发音准确,吐字清晰,语言规范,语流顺畅,语速适中;
3.熟练运用口译技巧,完整、准确的译出原文内容,无错译、漏译。